11月27日に中国版あんさんぶるスターズである「偶像梦幻祭2」がサービス開始し、その後韓国版「앙상블스타즈」がリリースされました。
中国版と韓国版のシステムは言語以外全く同じですが、日本語版とは少し違っていて、
【海外版(韓国・中国)限定機能】
- お仕事の早送り機能がある
- 海外版限定カード(アルカロイド)が貰える
- 日刊クエストがある
- ダイヤの数(日本版のダイヤ10個=海外版のダイヤ100個)
- ガチャシステム(海外版はダイヤでガチャチケットを購入してから引く)
- スタートダッシュセット(有料コンテンツ)
- ストーリーに楽曲チャレンジが入っている
- チュートリアルでkiss of life(ユニット衣装)がプレイ出来る
など。特に太字のものはめちゃくちゃ羨ましい
【注意点】
中国版は始める際に電話番号と国民番号(中国のマイナンバーみたいなやつ)が必要なので、プレイするにはハードルが高い。
一方韓国版はTwitter連携やAppleアカウント連携、Facebook連携でも始められるので、海外版をやりたい方は韓国版をおすすめします。
韓国版AppleIDの作り方はこちら↓
同じ手順で中国IDも作れます。
ちなみに曲名も翻訳されるみたいです
kiss of life は翻訳せんでもよかったやろ
「ラブ〜い♪」はどう表記されるのか
日本語版「ラブ〜い♪」
中国版「好Love〜啊♪」
「好(形容詞を強める表現・とっても)+Love+〜啊(感嘆)」
「めちゃくちゃラブい〜!」みたいなニュアンスの口語表現です。
你好の「好(ハオ)」と同じ字だけど用法が違う
直前の文章も、日本語だと「きみ?」が文末に来てますが、中国語では文頭に「你这个人(君という人は…)」が来てますね
日本語ってマジで語順自由だよね
韓国版「Lo~ve♪」
韓国語はあんまりよく知らないので、妹に聞いた
「아이라」で「アイラ」と読むみたいです
マッコリは最高
字面的に「好Love〜啊♫」推しです。パワーがある
(白鳥藍良語彙研究会のその他の記事)
あんスタに限らず、日本のいわゆるソシャゲはさまざまなリージョンでリリースされているので、是非プレイしてみてください。
思わぬ発見があるかも…?